· 

2024/06/12のコメント返信

>亲爱的Tequila

 

首先

我们不懂中文,所以使用了机器翻译。

我们也在本文末尾附上了日语原文,如有必要,请翻译并核对。

 

我是《提灯鉄鼠》的音無。

感谢您的留言!

 

首先,感谢您玩《幽世常世の満天下》!

我很高兴您能喜欢我们的剧情,虽然我相信,由于我们的唐人街图案设计得不好,信息量太大,有很多地方难以理解。

 

 

非常感谢您对翻译提出的宝贵意见。

如果您愿意,我们很乐意按照您的建议在我们的 BOOTH 上公布翻译后的数据。

我们希望与您单独讨论细节,请通过 BOOTH 留言功能或电子邮件回复我们。

 

chochintesso★gmail.com

 (请将 "★"改为"@")。

 

 

===========================

 

 

>Tequilaさま

 

はじめに:

私たちは中国語が分からないので、機械翻訳を利用しております。

末尾に日本語の原文も載せておりますので、必要に応じて翻訳してご確認ください。

 

提灯鉄鼠の音無と申します。

メッセージをありがとうございます!

 

まず初めに、「幽世常世の満天下」を遊んでいただき、ありがとうございます!

拙い創作中華街のモチーフで、情報量も多く分かりづらい点も多かったのではないかと思いますが、私たちのシナリオを楽しんでいただけたこと、とても嬉しく思います。

 

翻訳についてもご丁寧なご相談、感謝いたします。

もしよろしければ、ご提案いただいた通り、翻訳頂いたデータを私たちのBOOTHで公開させていただければと思います。

詳細について個別にやり取りさせていただきたいので、ご返信はBOOTHのメッセージ機能か、メールで頂けますと幸いです。

 

chochintesso★gmail.com

 (★を@に変えてご利用ください)